飲食店で使う中文〜注文編〜

仕事編

今回は中国で注文を取る時の流れを例文を使って紹介してく。

個人的に感想ではあるが、店員を呼ぶ際に服务员という言い方は偉そうであまり好きではない。丁寧なお客さんは店員を呼ぶ際に、你好や哈喽を使う人が多い気がする。また女性店員を呼ぶ際は「美女」,男性店員の場合は「帅哥」と使う方が好感が持たれるらしい。日本で言う、お姉さん、お兄さんの感覚である。

注文編

お客「注文お願いします」

服务员,点单,点菜 Fúwùyuán, diǎn dān,diǎn cài(フーュエン、ディェンダン、ディェンツァイ)

店員「はい。何を注文しますか」

好的,您要什么?Hǎo de, nín yào shénme?(ハオダ、ニンヤオシェマ)

客「とりあえず天ぷらとカレーライス」

我要天妇罗,还要咖喱饭,先这样 Wǒ yào tiān fù luō, hái yào gālí fàn, xiān zhèyàng

(ウォヤオティエンフーロォ、ハイヤオガーリーファン、シェンゼヤン)

店員「承知しました。繰り返します、天ぷらが一つ、カレーライスが一つでお間違えないですか」

好的,我再跟您确认一下,您点了一个·天妇罗,一个·咖喱饭,对吗

Hǎo de, wǒ zài gēn nín quèrèn yīxià, nín diǎnle yīgè·tiān fù luō, yīgè·gālí fàn, duì ma

(ハオダ、ウォザイグンニンチュエレンイーシャー、ニンディェンライーガティェンフーロォ、イーガガーリーファン、ドゥイマ)

客「はい。間違い無いです」

对,没错 Duì, méi cuò(ドゥイ、メイツォ)

店員「何か他に必要ですか」

您还要别的吗?Nín hái yào bié de ma?(ニンハイヤオビエダマ?)

客「とりあえず大丈夫です」

不用了,先这些 Bùyòngle, xiān zhèxiē(ブーヨンラ、シェンズシィェ)

質問、追加注文がある場合

客「(今注文した量で)足りますか?」

我一个人够吃吗 Wǒ yīgè rén gòu chī ma(ウォーイーガレングォツーマ?)

店員「そうですね。足りなければ再度ご注文したらいいですよ」 

差不多,不够的话可以再点 Chàbùduō, bùgòu dehuà kěyǐ zài diǎn

(チャーブドー、ブグォダファクイザイディェン)

客「飲み物の注文をお願いします」

我要点饮料 Wǒ yàodiǎn yǐnliào(ウォヤオディェンインリョオ)

客「生ビール1杯、後烏龍茶も1杯」

一杯生啤,再来一杯乌龙茶 Yībēi shēng pí, zàilái yī bēi wūlóngchá

(イーベイシェンピー、ザイライイーベイウーロンチャー)

店員「烏龍茶は氷を入れますか?」

乌龙茶需要冰块吗?(加冰吗)Wūlóngchá xūyào bīng kuài ma?(Jiā bīng ma)

(ウーロンチャーシュヤオビンクァイマ?、ジャァビンマ?)

客「いらないです。」

不要,去冰 Bùyào, qù bīng(ブーヤオ、チュビン)

取り消しや交換する場合

客「すいません。カレーライスを頼んだのですか、キャンセルできますか?キャンセルできる場合はカツ丼に変更してください」

你好,不好意思,我们已经点了咖喱饭,可以取消吗? Nǐ hǎo, bù hǎoyìsi, wǒmen yǐjīng diǎnle gālí fàn, kěyǐ qǔxiāo ma?

(ニーハオ、プーハオイース、ウォイージンディェンラガーリーファン、クイチューシャオマ?)

可以的话,帮我换一下猪排盖浇饭 Kěyǐ dehuà, bāng wǒ huàn yīxià zhūpái gài jiāo fàn

(クイダファ、バンウォホァンイーシャーズーパイガイジャオファン)

店員「少々お待ちください。厨房に確認してみます」

请稍等,我问一下厨房Qǐng shāo děng, wǒ wèn yīxià chúfáng

(チンシャオデン、ウォウェンイーシャーツーファン)

店員「大丈夫です。カレーライスをカツ丼に変更します。」

可以的,咖喱饭帮您换成猪排盖浇饭Kěyǐ de,gālí fàn bāng nín huàn chéng zhūpái gài jiāo fàn

(ガーリーファンバンニンホァンチェンズーパイガイジャオファン)

客「はい。ありがとうございます。お手数をお掛けします。」

好的,谢谢,麻烦你 Hǎo de, xièxiè, máfan nǐ(ハオダ、シィエシィエ、マーファンニー)

店員「気にしないでください」

不用客气,不客气 Bùyòng kèqì, bù kèqì(ブーヨンクーチ、ブークーチ)

因みに日本人が日本語で「メニューください」が美女(メイニュー)に聞こえるのは、日本人全員同じらしい。多くの酔っ払った日本人客がこのネタを使うのは、仕方がないことなのかもしれない。

コメント

タイトルとURLをコピーしました